心經 -中英文本
翻譯源自藏文版心經
般若波羅蜜多心經
觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時,照見五蘊皆空,度一切苦厄。舍利子,色不異空,空不異色,色即是空,空即是色,受想行識,亦復如是。舍利子,是諸法空相,不生不滅,不垢不淨,不增不減。是故空中無色,無受想行識,無眼耳鼻舌身意,無色聲香味觸法,無眼界,乃至無意識界,無無明,亦無無明盡,乃至無老死,亦無老死盡,無苦集滅道,無智亦無得,以無所得故,菩提薩埵,依般若波羅蜜多故,心無罣礙,無罣礙故,無有恐怖,遠離顛倒夢想,究竟涅槃,三世諸佛,依般若波羅蜜多故,得阿耨多羅三藐三菩提,故知般若波羅蜜多,是大神咒,是大明咒,是無上咒,是無等等咒,能除一切苦,真實不虛。故說般若波羅蜜多咒,即說咒曰
揭諦揭諦 波羅揭諦 波羅僧揭諦 菩提薩婆訶
Tibetan Version of the Heart Sutra (English)
(此翻譯與舞曲版心經略有少許不同,僅提供參考)貝瑪曲真的中英文佛法世界: http://360.yahoo.com/michelle_fmyu
(此翻譯與舞曲版心經略有少許不同,僅提供參考)貝瑪曲真的中英文佛法世界: http://360.yahoo.com/michelle_fmyu
Thus have I heard at one time. The Lord was dwelling at Rajagriha, on Vulture-peak mountain, together with a great host of monks and a great host of Bodhisattvas. At that time the Lord was composed in the concentration on the course of dharmas called 'Profound Illumination.' At that time also the noble Lord Avalokita, the Bodhisattva and Mahasattva, in the practice of the profound Perfection of Wisdom, looked down; he beheld but five skandhas and that in their own-being they were empty.
Then, through the inspiration of the Buddha, the Venerable Sariputra said to the noble Lord Avalokita, the Bodhisattva and Mahasattva: "How should any child of good family train, who wishes to engage in the practice of the profound Perfection of Wisdom?" And the noble Lord Avalokita, the Bodhisattva and Mahasattva, spoke to the venerable Sariputra as follows.
"Sariputra, any son or daughter of good family who wishes to engage in the practice of the profound Perfection of Wisdom should look upon it thus: he or she beholds but five skandhas and that in their own- being they are empty.
Form is Emptiness, Emptiness is form. Emptiness does not differ from form, and form does not differ from Emptiness.
Likewise feelings, recognitions, volitions and consciousnesses are empty.
So, Sariputra, all dharmas are Emptyness, without differentiating marks; they are not produced or stopped, not defiled and not immaculate, not deficient and not complete.
Therefore, Sariputra, in Emptyness there is no form, no feeling, no recognition, no volitions, no consciousness; no eye, no ear, no nose, no tongue, no body, no mind; no visible form, no sound, no smell, no taste, no tangible, no mental object; no eye-element, and so forth, up to no mind-element and no mental-consciousness-element; no ignorance and no extinction of ignorance, and so forth, up to no aging and death and no extinction of aging and death; likewise there is no Suffering, Origin, Cessation or Path, no wisdom-knowledge, no attainment and non- attainment.
Therefore Sariputra, because there is no attainment, Bodhisattvas abide relying on the Perfection of Wisdom, without obscurations of thought, and so are unafraid.
Transcending perverted views, they attain the end, Nirvana. All Buddhas existing in the three times, relying on the Perfection of Wisdom, fully awaken to the highest, perfect Enlightenment. Therefore one should know that the mantra of the Perfection of Wisdom is the mantra of great knowledge, the highest mantra, the unequalled mantra, the mantra that allays all suffering, the Truth, since it has nothing wrong.
The mantra of the Perfection of Wisdom is proclaimed:
TAD-YATHA; GATE GATE PARAGATE PARASAMGATE BODHI SVAHA!
In this way, Sariputra, should a Bodhisattva and Mahasattva train in the profound Perfection of Wisdom."
Then the Lord rose from that concentration and commended the noble Lord Avalokita, the Bodhisattva and Mahasattva, saying: "Well said, well said, O son of good family!
So it is, O son of good family, so it is. Just as you have taught should the profound Perfection of Wisdom be practiced, and the Tathagatas will rejoice.
Thus spake the Lord.
The Venerable Sariputra, the noble Lord Avalokita, the Bodhisattva and Mahasattva, and the whole world, that assembly with devas, human beings, asuras and gandharvas, were delighted and applauded the Lord's speech.
--------------------------------------------------
沒有留言:
張貼留言