心經
中英文版
The Maha Prajna Paramita
Hrdaya Sutra
摩訶般若波羅密多心經
Avalokitesvara Bodhisattva
觀自在菩薩
when practicing deeply the
Prajna Paramita
行深般若波羅蜜多時
perceives that all five
skandhas are empty
照見五薀皆空
and is saved from all
suffering and distress.
度一切苦厄
Shariputra,
舍利子
form does not differ from
emptiness,
色不異空
emptiness does not differ from
form.
空不異色
That which is form is
emptiness,
色即是空
that which is emptiness form.
空即是色
The same is true of feelings,
perceptions, impulses, consciousness.
受想行識,亦復如是
Shariputra,
舍利子
all dharmas are marked with
emptiness;
是諸法空相
they do not appear or
disappear,
不生不滅
are not tainted or pure,
不垢不淨
do not increase or decrease.
不増不減
Therefore, in emptiness no
form,
是故空中無色
no feelings, perceptions,
impulses, consciousness.
無受想行識
No eyes, no ears, no nose, no
tongue, no body, no mind;
無眼耳鼻色聲意
no color, no sound, no smell,
no taste, no touch, no object of mind;
無色聲香味觸法
no realm of eyes
無眼界
and so forth until no realm of
mind consciousness.
仍至無意識界
No ignorance and also no
extinction of it,
無無明,亦無無明盡
and so forth until no old age
and death
乃至無老死
and also no extinction of
them.
亦無老死盡。
No suffering, no origination,
no stopping, no path, no cognition,
無苦集滅道
also no attainment with nothing
to attain.
無智亦無得
The Bodhisattva depends on
Prajna Paramita
以無所得故,菩提薩埵,依般若波羅密多故
and the mind is no hindrance;
心無罣礙
without any hindrance no fears
exist.
無罣礙故,無有恐怖
Far apart from every perverted
view one dwells in Nirvana.
遠離顛倒夢想,究竟涅槃
In the three worlds
三世諸佛
all Buddhas depend on Prajna
Paramita
依般若波羅密多故
and attain Anuttara Samyak
Sambodhi.
得阿耨多羅三藐三菩提
Therefore, know that Prajna
Paramita
故知般若波羅密多
is the great transcendent
mantra
是大神咒
is the great bright mantra,
是大明咒
is the utmost mantra,
是無上咒
is the supreme mantra,
是無等等咒
which is able to relieve all
suffering
能除一切苦
and is true, not false.
真實不虛
So proclaim the Prajna
Paramita mantra,
故說般若波羅密多咒
proclaim the mantra which
says:
即說咒曰:
gate, gate, paragate,
parasamgate, bodhi svaha
揭諦、揭諦,波羅揭諦,波羅僧揭諦,菩提薩婆訶
gate, gate, paragate,
parasamgate, bodhi svaha
揭諦、揭諦,波羅揭諦,波羅僧揭諦,菩提薩婆訶
gate, gate, paragate,
parasamgate, bodhi svaha
揭諦、揭諦,波羅揭諦,波羅僧揭諦,菩提薩婆訶
請問您的英文《心情》作者是哪位大德?
回覆刪除Now I feeling relaxed.
回覆刪除